Offipalsta.COM

Offipalsta.COM (https://forums.offipalsta.com/index.php)
-   Tekniikka & Jutustelu (https://forums.offipalsta.com/forumdisplay.php?f=150)
-   -   Offaajan sanakirja!? (https://forums.offipalsta.com/showthread.php?t=2490)

JF 23.01.2004 14:26

Hienoinen korjaus. Body tarkoittaa koria, chassis tarkoittaa alustaa (eli aika pitkälti sitä mikä jää jäljelle kun korin nostaa pois).


JF




mikjus 23.01.2004 14:27

Juu tämähän on yhtä kauheaa kuin ihmiset jotka kutsuvat 40 sarjalaista land cruiseria jeepiksi <img src=icon_smile_wink.gif border=0 align=middle>

Lainaus:

quote:
katsoin just Suomi-Englanti-Suomi sanakirjaa.

suomi osiossa maastoauto on englanniksi: Jeep
ja sama on toisinpäin<img src=icon_smile_big.gif border=0 align=middle>


eli ei taida maailmassa muita maastoautoja ollakaan<img src=icon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=icon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=icon_smile_wink.gif border=0 align=middle><img src=icon_smile_tongue.gif border=0 align=middle>

"If it ain't broke, fix it until it is!"


anttir 23.01.2004 15:06

Lainaus:

quote:
Hienoinen korjaus. Body tarkoittaa koria, chassis tarkoittaa alustaa (eli aika pitkälti sitä mikä jää jäljelle kun korin nostaa pois).
Joo, hoksasin tuon perästä itsekin. Kun mietin itse asiaa, niin muistin että chassis olisi kori, mutta sitten myöhemmin tuli mieleen Toyotan Cab&Chassis-termi, eli Koppa&Runko, eli pickuppi ilman lavaa.

No ei hätää, Mika oli kirjannut sen kyllä ihan oikein, eli ei niinkuin minä sanoin.


--
Antti R.
1978 HJ-45LP

anttir 23.01.2004 15:09

Lainaus:

quote:
Lainaus:

quote:
lintta = eri merkkinen auto kun sinulla
spede = kanssasi erimieltä oleva harrastaja
joku vitun = edellisiin mainiosti sopiva etuliite, käytetään usein korostamaan ensimmäisen sanan tehoa
Kaksi viimeistä toimii myös hyvän huumorintajun omaaviin "yota"miehiin??
Anonyymi on hyvä ja puhuttelee ihan nimeltä vaan... <img src=/smiley/crybaby.gif border=0 align=middle>

--
Antti R.
1978 HJ-45LP

Päksi 23.01.2004 16:28

Alfamerin kustantama Autotekniikan sanasto englanti-suomi-englanti kirja on melko kattava englanninkielisten termien suhteen. Muutamia ameriikan mantereen sanoja siihen oon kyllä joskus kaipaillu. Joitain niistä on sitten pystyny niinku rivienvälistä tulkitsemaan.

- Miehän sanoin! -

Rassi 24.01.2004 19:29

Roburin jälki=kaks vetonen mettäkone helppo reitti
Jakin jälki= 8x8+lukot menkää perässä(Timberjack)saattaapi olla haastetta.


Liquidblue 25.01.2004 16:06

Joo runkkari se on.. siis pajero <img src=icon_smile_big.gif border=0 align=middle>

mitsubishi pajero (wanker) was substituted by montero (rider), they must have thought, for the same reason a spaniard might keep away from buying a car called wanker, he might be willing to get one called rider!!

http://tt2.lonelyplanet.com/thorn/re...&view=expanded

<img src=icon_smile_clown.gif border=0 align=middle>


HeikkiH 26.01.2004 14:15

Lainaus:

quote:
Alfamerin kustantama Autotekniikan sanasto englanti-suomi-englanti kirja on melko kattava englanninkielisten termien suhteen. Muutamia ameriikan mantereen sanoja siihen oon kyllä joskus kaipaillu. Joitain niistä on sitten pystyny niinku rivienvälistä tulkitsemaan.

- Miehän sanoin! -
Tosiaan, mullakin on tuo samainen opus. Siinähän oppisi sanaston hyvin kun kirjoittais koko opuksen nettiin<img src=/smiley/yes.gif border=0 align=middle>

==================================================
Nelivetoisen ja kaksivetoisen ero on matka,jonka kävelet takaisin tielle<img src=/smiley/grin.gif border=0 align=middle>

Chevrolet K5 Blazer 6.2D+TH350+NP205+D44+12bolt

10.03.2005 15:03

BJ40 = poskiotto-tojota (Blow Job...) :-)

-sami-
www.voorttimies.tk

Note! This message was posted anonymously!

blazoffer 10.03.2005 18:40

Ja blower=huuhtelupumppu <img src=icon_smile_wink.gif border=0 align=middle>



http://www.phnet.fi/public/mika.juss...isanakirja.htm
Tuolta löytyi tuommonen kuin: Hard top = puoliavoin kori ?

Eikös tuo HT ole vähän niinkuin kovakattonen eli B-pilari uupuu?


http://instagiber.net/smiliesdotcom/...lazer-gray.gif

Päksi 10.03.2005 21:12

Lainaus:

quote:
http://www.phnet.fi/public/mika.juss...isanakirja.htm
Tuolta löytyi tuommonen kuin: Hard top = puoliavoin kori ?

Eikös tuo HT ole vähän niinkuin kovakattonen eli B-pilari uupuu?

Sitähän se meinaa. Tuliskohan nimitys siitä että katto on periaatteessa rättikaton mallinen(pilari puuttuu) mutta kuitenkin kiinteä???

- Miehän sanoin! -
- Kuolema ja verot, kaksi asiaa joihin voi aina luottaa! -

HJ60 11.03.2005 08:13

Lainaus:

quote:
Lainaus:

quote:
http://www.phnet.fi/public/mika.juss...isanakirja.htm
Tuolta löytyi tuommonen kuin: Hard top = puoliavoin kori ?

Eikös tuo HT ole vähän niinkuin kovakattonen eli B-pilari uupuu?

Sitähän se meinaa. Tuliskohan nimitys siitä että katto on periaatteessa rättikaton mallinen(pilari puuttuu) mutta kuitenkin kiinteä???

- Miehän sanoin! -
- Kuolema ja verot, kaksi asiaa joihin voi aina luottaa! -
Tai siitä, kun alunperin sillon t-mallien ja muiden aikaan, katto oli rättikatto, tai sitä ei ollut, ja sitten joku teki oman rättikattonsa tilalle irrotettavan kovan katon. Sittemmin nimitys siirtyi jenkeillä myös vastaavan näköisiin mutta kiinteisiin kattoihin. Eli ei tarvi olla kiinteä, mutta on kova (pelti, lasikuitu tms.). Eli BJ:kin on HT.

Miesten lelut on kookkaita.

ZeiZei 09.08.2008 11:52

Hood= konepelti (Amerikassa)

Bonnet= konepelti (Englannissa)

Hood=rättikatto (Englannissa) ('top' Amerikassa)

Rekisteröimätön 10.08.2008 00:49

Lainaus:

Alkuperäinen kirjoittaja EePee (Viesti 74090)
Tiedättekös muuten , että Pajeroa ei myydä oikeasti Espanjassa Pajerona koska se tosiaankin tarkoittaa runkkaria.En nyt muista millä nimellä se siellä on.

Ei se tosiaankaan suoraan sitä tarkoita, vaan hyvin läheltä.

Sitä myydään Espanjankielisissä maissa, sekä USA:ssa ja Kanadassa tms. Monterona ja Brittien saarilla Shogunina, yhdysvalloissa sitä on myyty myös Dodge Raiderina.

Portugalissa sitä myydään ihan Pajerona.

Eihän suomeenkaan tuoda mikäs se oli volkswagen perspano tai vastaava ? Ja oli niitä muillakin valmistajilla vaikka millä mitalla.

Toyotan mallistossa kyseistä ongelmaa ei ole koska toyotan mallinimet on kopioitu halvasti jenkeiltä. Mites se meni J tarkoittaa aina Jeeppiä, ja siinä edessä voi olla H tai B tai F, joiden tarkoitusta en nyt muista.

Rekisteröimätön 10.08.2008 00:51

Lainaus:

Alkuperäinen kirjoittaja Käyttäjä (Viesti 74066)
Tosi rohkee veto anonyybiltä
Anonymous=Paskahuussi
Jota=Toyota Land Cruiser

#perillepääsy ei ole itsetarkoitus vaan matkanteko#

cruiser60@luukku.com


No kylläpäs ne toyota miehet nyt ovat herkkänä.

Rekisteröimätön 10.08.2008 00:55

Lainaus:

Alkuperäinen kirjoittaja mikjus (Viesti 74212)
Juu tämähän on yhtä kauheaa kuin ihmiset jotka kutsuvat 40 sarjalaista land cruiseria jeepiksi <img src=icon_smile_wink.gif border=0 align=middle>

Eihän ole, Toyota on itse nimennyt sen jeepiksi, BJ, HJ, LJ, FJ, J tarkoittaa aina JEEP.

-Jyki- 10.08.2008 01:24

Lainaus:

Alkuperäinen kirjoittaja Rekisteröimätön (Viesti 479645)
No kylläpäs ne toyota miehet nyt ovat herkkänä.

Nii,Noin NELJÄ VUOTTA sitten

MattiH 30.08.2008 13:14

Mitäs tarkoittaa;

-SOA, jotain akseleihin liittyvää vai?
-Traction bar?
-Ohjausiskari tms. ? En oo keksiny muuta käyttöä kuin että pehmentää ratin lyöntiä näpeille ja rauhoittaa muutenkin ohjausta?
-Porttaali? "korotettu akseli"?

Keltanokka harrastuksen parissa, tympäsee lukea palstaa ko joidenkin asioiden tarkoitus hukassa.:) En oo löytäny selitystä noille, liekö ees oikein kirjotettu...:D

Caddy 30.08.2008 15:18

Lainaus:

Alkuperäinen kirjoittaja praimery (Viesti 484586)
Mitäs tarkoittaa;

-SOA, jotain akseleihin liittyvää vai?
-Traction bar?

Soa
http://forums.offipalsta.com/album.p...pictureid=3443
Eli lehdet akselin yläpuolella

Traction bar
http://forums.offipalsta.com/showthr...kiertorajoitin

Jappi 30.08.2008 16:38

Lainaus:

Alkuperäinen kirjoittaja praimery (Viesti 484586)
Mitäs tarkoittaa;


-Porttaali? "korotettu akseli"?

Keltanokka harrastuksen parissa, tympäsee lukea palstaa ko joidenkin asioiden tarkoitus hukassa.:) En oo löytäny selitystä noille, liekö ees oikein kirjotettu...:D

Portaaliakselissa on välitys pyörän navassa jonka ansiosta vetoakselit ja koko akseliputki on voitu nostaa tavanomaista suoraa akselia ylemmäs.


Alkupäähän korjausta: Drive shaft = vetoakseli,kardaani=propeller shaft

MattiH 30.08.2008 17:22

No niin alkaa asiat selkeneen.:)

Tumi 30.08.2008 17:33

Lainaus:

Alkuperäinen kirjoittaja Jappi (Viesti 484620)
Portaaliakselissa on välitys pyörän navassa jonka ansiosta vetoakselit ja koko akseliputki on voitu nostaa tavanomaista suoraa akselia ylemmäs.

Niin tai alemmksi ja samalla saadaan perämurikka hiukan pienemmäksi. Jolloinka saavutetaan tavallaan kaksin kertainen etu, kuka sen nyt sitten mitenkin päin haluaa ajatella.

jallu80 30.08.2008 19:04

Nyt kun juttu on noussu ylös niin pitää kommentoida ettei tu BJ juttu Paskahuussista oo mikään vittuilu. Meillä päin on jo vanhastaan puhuttu Paskahuussi-Tojosta. Eikös se vähä siltä näytä?


Sivu luotu: 18:55 (GMT +2).