|
Tekniikka & Jutustelu Yleistä keskustelua maastureihin ja/tai off-roadiin liittyen |
|
Työkalut | Etsi tästä viestiketjusta | Näkymä |
#1
|
|||
|
|||
Rekisteriotteen suomennostaMoi, Osaisiko joku kertoa miten tällainen rekisteriotteetn merkintä ihan täsmälleen menee suomeksi: "I lasturymmet bänkar enl.mff 31 §:s 1 mom för 3 personer. bilskattefri paketbil, lag 352/71." Kielitaitoinen voisi toki suomentaa kokonaankin: "Sepc.villkor.: Importor: xxx xxx. Tillverningsnr.iram v-bakom framhjul.insl o godk.900109. Reg med stöd av ållst:s beslutnr.16kdl,dnr kdl-01-89-386,900108. (typbesiktning). I lasturymmet bänkar enl.mff 31 §:s 1 mom för 3 personer. bilskattefri paketbil, lag 352/71." Tällaista tuontia suunnitellaan Ahvenanmaalta ja katsastusmies totesi että voisiko ton kääntää suomeksi niin olisi helpompi ottaa kantaa katsastuskiemuroihin. Noi lyhenteet kun ei aukea google translatorilla... Erityisesti tuo alun maininta tavaratilan penkeistä pitäisi saada sanalleen oikein jos tämän päätyy tuomaan manner-suomen puolelle. Jollain varmaan löytyy suomalaisesta otteesta vastaavat merkinnät? Kiitokset jo etukäteen! Leksa
|
Käyttäjiä lukemassa tätä viestiketjua: 1 (0 jäsentä and 1 vierasta) | |
|